Aviso importante: La página web está en desarrollo, debido a que hay más de 8.000 expresiones españolas publicadas es posible que muchas de las definiciones estén pendientes de redactar, pero lo estarán en el futuro. Gracias.

Ser de mortero o monedero

Significado:

Forma indirecta usada para preguntarle a una persona si tiene preferencia en sus relaciones por el sexo anal o el vaginal. Revelar de manera encubierta los gustos sexuales relacionados con la penetración.

Normas de uso:

Las dos son empleadas de manera metafórica. La palabra mortero hace una referencia al ano debido a su forma circular redonda, mientras que la palabra monedero hace una referencia a la vagina por su forma de raya vertical y por su similitud en el modo de abrirse.

Origen del dicho:

Esta expresión comenzó a hacerse popular a partir del año 2013 debido a su uso habitual en el programa de televisión Sálvame, producido por el canal de Telecinco y emitido en la franja de horario infantil protegido, el cual por ley no permite hablar de un modo explícito sobre temas de contenido sexual, lo que hace a sus participantes referirse a ello con alusiones y eufemismos.

Frases de ejemplo:

“El presentador le preguntó a la invitada si era de mortero o monedero y ella no supo qué contestar al no saber a qué se refería.”

“A la pregunta de si eres de mortero o monedero el tertuliano reveló que es gay, dando a entender que prefería la primera opción.”

“En el polígrafo, le preguntaron a la concursante si es de mortero o monedero y confesó entre risas que por detrás le gusta más.”

Palabras sinónimas:

acto sexual, follar, copular, fornicar, coño, vulva, trasero, postura favorita

Expresiones similares:

Entrar por la trastienda, Poner mirando a Cuenca, Poner el culo como un bebedero de patos

Variantes: mortera, morteros, monederos. Términos: montero, billetera, billetero, billeteros, clitoris, clítoris, relacion, penetracion, favorito, delante, detras, preliminar, preliminares, salvame, kiko hernandez, jorge javier vazquez

Advertencia

Todas las expresiones se usan coloquialmente en la zona geográfica de España y sus territorios, es posible que en otros países con idioma español las mismas palabras no resulten entendibles, tengan un significado diferente o puedan ser malinterpretadas por las demás personas

¿Qué significa para ti esta expresión?

0 comentarios

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

Para publicar un comentario necesitas tener habilitadas las cookies, si navegas en modo privado o modo incógnito es posible que no funcione, puedes activar temporalmente las cookies para ello y después volver a bloquearlas. Si el comentario es publicado con éxito se mostrará un aviso en la parte superior de la caja de comentarios, si el mensaje no se publica de forma automática es que debe ser revisado por un moderador antes de aceptar su publicación. Recuerda que no están permitidas las faltas de respeto, escribir en letras mayúsculas y hacer spam. Gracias por tu colaboración.